欢迎光临新球体育 机械设备有限公司官网!
15年专业制造商全自动中空玻璃生产线厂家
全国咨询热线: 17700021739
联系我们
新球体育 机械设备有限公司
全国免费服务热线:17700021739
手机:17700021739
邮箱:contact@z-xinqiu.com
地址 :辽宁省 武侯区 中山路276号
联系人:肖经理
您的位置: 主页> 新闻中心> 公司新闻
公司新闻

英文翻译:Sánchez: I’ve made even better passes before, but getti

时间:2023-03-24 11:28:50 作者:小编 点击:

Translating and clarifying

做成社交媒\n

I see the user's message in Chinese quotes someone saying: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;I've had even better passes, but it’s thanks to Pedro’s performance that I can deliver assists.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; They didn't ask a question, so they might want a summary, translation, or context. It’s ambiguous, so I think I should ask if they need a translation or would like me to expand it into a news style. I’ll provide a straightforward translation in English and a brief context, maybe with a polished paraphrase. Keeping it concise is key!Providing translation options

展成短讯\n

I see there are some special user requests about terminal commands, but that doesn't seem relevant here. So, I’m thinking of proposing options: 1) English translation, 2) rewrite as a news lead, 3) social media copy, or 4) extract keywords. I’ll keep it brief.

For the translation, it would be: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Sánchez: I've made even better passes before, but the assist was thanks to Pedro's performance.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Then, I can rewrite it in Chinese and ask which output they'd prefer. Sounds good!

英文翻译:Sánchez: I’ve made even better passes before, but getting the assist was thanks to Pedro’s performance.

需要我做什么处理?

    讯快讯稿\n

  1. 润色改写成新闻导语
  2. 做成社交媒体配文/标题
  3. 提取关键词与话题标签
  4. 扩展成短讯/快讯稿

成新闻导语\n

在线客服
联系方式

热线电话

17700021739

上班时间

周一到周五

公司电话

17700021739

二维码
线